C3
Citroën
Here We Are
Part-Time Friends
agence
Les Gaulois
période
octobre 2016
origine
Spot français
Il est de coutume de dire que sa voiture est une expression de soi. La campagne publicitaire de la nouvelle C3 prend cet adage au pied de la lettre et en fait une réalité grâce à la ConnectedCAM. Cette caméra embarquée, full HD, connectée aux réseaux sociaux, va permettre au héros du film de faire la plus originale des demandes en mariage.
Fingers Crossed (2016) Version : Version originale
Pubs connexes
- Annonceur
- Produit
- Artiste
- Titre
- Agence
Liens externes
Site de l'annonceur
https://www.citroen.fr/
Site de l'artiste
https://parttimefriends.tumblr.com/
Site de l'agence
https://www.lesgaulois.fr/
URL simplifiée de cette page
v26.musiquedepub.tv/f3514


J’adore la pub, la musique … mais le rencontre final se passe dans quelle ville ? Glasgow ? Un écossaise expatrié en France aimerait beaucoup savoir! Merci de votre réponse.
Oui, spot tourné entre Glasgow et la Slovaquie.
Je ne comprends pas qu’une fois de plus nos publicitaires utilisent l’anglais pour mettre en valeur un produit français. Dans quel pays sommes-nous pour devoir subir des anglicismes à longueur de publicités et TV
super musique qui va bien avec la voiture
je cherche le texte de la pub….car je ne comprends pas les paroles de la chancon…seulement here we are, et avant, j’ai l’impression que c est du chinois?????
Les lyrics ‘officiels’ de Here we are, en français refrain en anglais, ne correspondent pas à ce que l’on entend dans la pub.
les paroles de la pub c3 ne sont pas celles de « here we are » pourquoi dit on le contraire partout?
17 secondes c’est vraiment beaucoup trop court il faudrait au moins 10 secondes de plus vraiment dommage pour cette sonnerie que j’aurais bien mis cette pub sur mon portable car j’adore cette pub
presque blanche ( eurovision)
C’est vrai que l’on ne reconnaît pas les paroles de here we hare, on semble comprendre new york quelles sont les vraies paroles?
Il s’agit bien de la chanson Here we are mais dans sa version entièrement en anglais. La partie qui ressemble à du chinois (Shi shenme? – Qu’est ce que c’est?) est en fait We are still in trouble / Still in shamble!